10 русских имен, над которыми смеются иностранцы

1295

Многие иностранцы сообщают о целом ряде проблем с русскими именами. Они сталкиваются с ними при изучении языка или общении с их носителями. Некоторые имена напоминают животных, другие вызывает странные ассоциации – над которыми нельзя не посмеяться. А еще есть по-настоящему инопланетный алфавит, полный новых звуков и букв. Он ставит в тупик, даже тех, кто переехал в Россию. Про отчества уже не стоит и заикаться. Какие же имена вызывают приступы смеха у жителей других стран?

Галина

Красивое сочетание звуков, что же может быть здесь смешного? Оказывается, «галина» на латыни – это курица. А у нас так девушек называют.

https://www.instagram.com/blaireadiebee/

Еще и кубики для куриного бульона «Галина бланка» добавляют поводов для смеха.

Настя

Обладательницам этого красивого имени лучше использовать полный вариант. По крайней мере, в англоязычных странах. Ведь там оно означает «nasty» — грязный, неприятный, скверный. Кто захочет с такой дружить?

Федор

Перевода с дурными ассоциациями у этого имени нет. Но иностранцам крайне трудно произнести набор этих звуков. У них получается примерно так: «Фуйдор», или даже хуже. Сокращенный вариант «Федя» выговорить не русскоязычным тоже вряд ли получится. Чтобы не мучить себя и окружающих, лучше Федору называть себя Фредом.

Люда

В Сербии и Хорватии ни в коем случае Людмилам не стоит представляться сокращенным именем. Там оно переводится как «дура, сумасшедшая». Что, кроме смеха, вызовет человек, который так и будет говорить: «Здравствуйте, я – дурочка»? Возможно, вызов скорой психиатрической помощи.

Коля

В странах, где говорят на испанском языке, Николай должен быть осторожен. Уж слишком неблагозвучно звучит значение его уменьшительного варианта. «Зад, хвост» — да к  тому же так еще зовут и мужчин с нетрадиционной ориентацией.

Сергей

У Сергея с Николаем общая беда, только имеет корни она в англоязычных странах. А это практически весь мир, так как этот язык учат многие люди.

https://www.instagram.com/andrehamann/

Игорь

Так сложилось, что этим именем в западных блокбастерах принято называть отрицательных персонажей. Самые отвратительные киношные злодеи, упыри, уродливые вампиры, как на подбор. Игорям однозначно стоит представляться как Гарри или Гарик.

Маша

Это простое имя стало знаменитым на западе благодаря мультфильму «Маша и медведь». Интересно, как перевели его в Израиле, ведь на иврите это слово означает «Который час». Во избежание недоразумений Машам стоит называть себя там Марией.

Полина

Над этим именем будут смеяться сразу в двух странах. В Италии ему созвучны слова «pollina» (куриный помет) и «pallina» – мячик. Если второе еще куда ни шло, то первое – полный провал. Испанцы же вспомнят слово «pollino», что в переводе значит «осел». Ну кто тут удержится от смеха…

Наташа

Красивое и популярное в нашей стране имя давно не рекомендуется использовать за рубежом. Еще в 90-х годах, когда рухнул железный занавес, русские девушки ринулись за границу. Некоторые занялись профессией с низкой социальной ответственностью. Почему-то они выбирали как псевдоним «Наташу».

Может быть, по этим причинам некоторые русские меняют имена, переехав жить за границу. Но вряд ли это стоит делать на самом деле. То, что звучит смешно и странно в первое время, быстро становится привычным, а затем и родным. Да и в других странах есть масса имен, над которыми мы бы тоже посмеялись. Скотт, Бред, Кончита, например. Но зачем – пусть лучше языковые культуры объединяются и мирно сосуществуют, земной шар-то у нас один.

С какими необычными или даже смешными иностранными именами приходилось столкнуться вам? Напишите в комментариях, в какой стране это произошло, и что данное имя там означает.

Если Вам понравилась статья, сохраните к себе и поделитесь с друзьями!

Присоединяйся к нам на наши каналы в Яндекс.Дзен: Красотка, Твой стильный дом, Идеи стильных людей, Маникюр★нейл-арт, Гении и аутсайдеры, Макияж и Тату